TOGGLE COLUMNS (on/off):ADJUST COLUMN POSITIONS: select the column header cell and drag it where you want. show me!COPY INDIVIDUAL COLUMN(S): use CopyTables, a browser extension.
Contribute a translation | English |
---|---|
a child’s blood learns the language of God[5] Cain and Abel a child of a child finds the country of God[6] Ḥanokh a child of a child of a child did all right[7] Noaḥ in a time of heartless children here sits the raven in the watery desert nesting in his decaying raft here flies the troubled dove whose foot is refused landing | |
two are born who see through the spirits[8] Abraham and Sarah and call the sun a sun and the humans people make all these walls doors they say as they peel back the skins of their tent | |
there is an us for dreams to lure[13] children of Rachel and Leah to a civilised Egypt and for a pestilent clarity to wrench once more wildward | |
and from that crowd one leaves to bathe[14] Aaron at the mishkan since knowing water is knowing blood and knowing blood is knowing mercy and mercy is the only door left open |
This Yom Kipur, our congregation (Beth Jacob Synagogue in Hamilton) requested a reworking of the piyyut, “Amits Koaḥ” (text, audio) since the language is very tough and resists plain translation into English. I was also commissioned to write a poem describing the history of the world from a Jewish perspective, from scratch and in English, for use at the beginning of the Avodah service. It turned out to be just as obscure as the original so I put in a little column to the right with a little reference what I was talking about.
Notes

“A Story of the World (for the Avodah Service on Yom Kippur) by R’ Yonah Lavery-Yisraeli” is shared through the Open Siddur Project with a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International copyleft license.
Comments, Corrections, and Queries